1. Introdução
Welcome to the user manual for your Scheppach SG5200D Diesel Electric Generator. This manual provides essential information for the safe and efficient operation, maintenance, and troubleshooting of your generator. Please read this manual thoroughly before operating the unit and keep it for future reference.
The Scheppach SG5200D is designed to provide reliable power in various settings, including:
- Campatividades ao ar livre e
- Garden houses and remote locations
- Events requiring temporary power
- Canteiros de obras

This graphic displays four icons representing suitable applications for the generator: a tent and camper for camping/tents, a house with flowers for garden houses, a stage with confetti for events, and a construction worker for construction sites.
2. Instruções de segurança
Your safety and the safety of others are paramount. Always follow these safety guidelines to prevent injury or damage to the generator.
- Leia o Manual: Compreenda todas as instruções e avisos antes de operar o equipamento.
- Apenas para uso externo: Operate the generator in a well-ventilated outdoor area. Exhaust fumes contain carbon monoxide, which is deadly.
- Segurança de Combustível: Diesel fuel is flammable. Refuel in a well-ventilated area with the engine off and cool. Do not smoke or allow open flames near the generator.
- Segurança elétrica: Do not operate the generator in wet conditions. Ensure all electrical connections are secure and properly grounded. Avoid overloading the generator.
- Crianças e animais de estimação: Mantenha crianças e animais de estimação afastados do gerador durante o funcionamento.
- Manutenção: Perform maintenance only when the engine is off and cool. Disconnect the battery before performing electrical maintenance.
3. Produto acabadoview
3.1. Componentes do gerador
The Scheppach SG5200D is a robust diesel electric generator designed for reliable power supply. Key features include an electric start, a 16-liter fuel tank, and an Automatic Voltage Regulator (AVR) system for stable power output.

This image displays the Scheppach SG5200D diesel electric generator from a side angle, showcasing seu azul casing, exhaust vent, and control panel on the right side. The generator is equipped with wheels for portability.
3.2. Control Panel and Features
The control panel provides access to all necessary functions for operating the generator and monitoring its status.

Um detalhado view of the generator's control panel, featuring the electric start key switch, choke lever, voltmeter, oil alert lamp, 230V AC sockets (blue), a 400V AC socket (red), and a 12V DC output. It also shows the AC circuit breakers and a frequency meter.
- Partida elétrica: For convenient engine ignition.
- Voltímetro: Integrated for monitoring voltage saída.
- Oil Alert Lamp: Warns of low oil levels to protect the engine from dry running.
- Proteção contra sobrecarga: Ensures device safety by preventing excessive load.
- Soquetes de Saída: Includes 2 x 230V AC, 1 x 400V AC, and 1 x 12V DC connections.

This graphic illustrates key features: a 12V battery icon representing the 12V connection, icons for 2x 230V and 1x 400V sockets, an oil can icon for the oil warning system, and a hammer striking an anvil symbolizing the product's robustness.

This graphic highlights additional features: a warning triangle with a lightning bolt for overload protection, a fuel pump icon for fuel efficiency, a bicep icon representing power, and a circular icon indicating electric start capability.
3.3. AVR Technology
The integrated Automatic Voltage Regulator (AVR) technology minimizes voltage fluctuations, ensuring a constant and stable power output. This protects sensitive electronic devices from potential damage due to unstable voltage.

A graph comparing voltage fluctuations. The green waveform, labeled 'SG5200D', shows minimal fluctuations, indicating stable power output due to AVR technology. The red waveform, labeled 'conventional manufacturers', shows significant fluctuations, demonstrating the benefit of AVR in minimizing voltage variations for consistent performance.
3.4. Copper Winding
The generator features copper windings in its coils, which contribute to a longer lifespan and improved electrical conductivity, enhancing overall performance and durability.

An icon depicting a coiled wire, indicating the generator features copper windings. This contributes to a long lifespan and better electrical conductivity.
4. Configuração
4.1. Desembalagem e Inspeção
- Retire cuidadosamente o gerador da embalagem.
- Inspect the unit for any signs of damage that may have occurred during shipping. Contact your dealer immediately if damage is found.
- Certifique-se de que todos os componentes listados na lista de embalagem estejam presentes.
4.2. Montagem da roda e da alça
The generator is equipped with a driving device (wheels and handles) for easy transport. Follow the instructions provided in the separate assembly guide or diagrams to attach the wheels and handles securely.
4.3. Adicionando óleo do motor
- Coloque o gerador em uma superfície nivelada.
- Locate the oil filler cap/dipstick.
- Remove the cap and slowly add the recommended engine oil (refer to specifications for oil type and capacity) until it reaches the upper mark on the dipstick. Do not overfill.
- Recoloque a tampa do bocal de enchimento de óleo firmemente.
4.4. Adding Diesel Fuel
- Certifique-se de que o gerador esteja desligado e frio.
- Abra a tampa do tanque de combustível.
- Carefully pour clean diesel fuel into the tank, using a funnel to prevent spills. Do not fill above the maximum level indicator. The tank capacity is 16 liters.
- Feche bem a tampa do tanque de combustível. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
5. Instruções de operação
5.1. Verificações pré-operatórias
- Verifique o nível de óleo do motor.
- Verifique o nível de combustível.
- Ensure the generator is on a level, stable surface.
- Verify that all circuit breakers are in the 'OFF' position before starting.
5.2. Partida do gerador (partida elétrica)
- Gire a válvula de combustível para a posição 'LIGADO'.
- Se o motor estiver frio, mova a alavanca do afogador para a posição 'AFOGADOR'.
- Insert the key into the ignition switch and turn it to the 'START' position. Release the key once the engine starts.
- Once the engine has warmed up (after a few seconds), gradually move the choke lever back to the 'RUN' position.
- Allow the generator to run for a few minutes before connecting any electrical loads.
5.3. Parando o gerador
- Desconecte todas as cargas elétricas do gerador.
- Deixe o gerador funcionar por alguns minutos sem carga para que ele esfrie.
- Gire a chave de ignição para a posição 'DESLIGADO'.
- Gire a válvula de combustível para a posição 'DESLIGADO'.
5.4. Conexão de cargas elétricas
- Certifique-se de que o gerador esteja funcionando de forma estável antes de conectar os dispositivos.
- Plug your electrical devices into the appropriate 230V, 400V, or 12V sockets.
- Turn the circuit breakers on the control panel to the 'ON' position.
- Do not exceed the generator's rated output (5000 Watts). Overloading will trip the circuit breaker and can damage the generator or connected devices.
6. Manutenção
A manutenção regular é crucial para a longevidade e o desempenho ideal do seu gerador. Certifique-se sempre de que o motor esteja desligado e frio antes de realizar qualquer manutenção.
- Diariamente/Antes de Cada Uso: Check engine oil level, check fuel level, inspect for any leaks or loose connections.
- Every 20 Hours or Monthly: Limpe o filtro de ar. Substitua se necessário.
- Every 50 Hours or 3 Months: Change engine oil. Inspect spark plug (if applicable, for diesel, check fuel filter).
- Every 100 Hours or 6 Months: Inspect fuel filter, clean cooling fins.
- Armazenar: For long-term storage, drain the fuel tank and carburetor (if applicable), change the engine oil, and store in a dry, protected area.
7. Solução De Problemas
This section provides solutions to common operational issues. For problems not listed here, please contact customer support.
| Problema | Possível causa | Solução |
|---|---|---|
| O motor não liga | No fuel; Low oil level; Choke not set correctly; Battery discharged (for electric start) | Add fuel; Add oil; Adjust choke; Recharge/replace battery |
| Sem saída de energia | Disjuntor desarmado; Sobrecarga; Conexões soltas | Reinicie o disjuntor; Reduza a carga; Verifique as conexões. |
| O motor funciona mal | Stale fuel; Clogged air filter; Incorrect choke setting | Drain and replace fuel; Clean/replace air filter; Adjust choke |
| Alerta de óleo lamp on | Nível baixo de óleo | Add engine oil to the correct level |
8. Especificações técnicas
Below are the key technical specifications for the Scheppach SG5200D Diesel Electric Generator.
| Recurso | Especificação |
|---|---|
| Modelo | SG5200D |
| Marca | Scheppach |
| Potência do motor | 7.7 HP |
| Potência Máxima de Saída | 5000 Watts |
| Tipo de combustível | Diesel |
| Capacidade do tanque de combustível | 16 litros |
| Volumetage Saída | 2 x 230V AC, 1 x 400V AC, 1 x 12V DC |
| Iniciar sistema | Partida elétrica |
| Volumetage Regulamento | AVR (Vol Automáticotage Regulator) System |
| Características especiais | Oil level warning, Overload protection, Copper winding |
9. Garantia e Suporte
For warranty information, please refer to the warranty card included with your product or visit the official Scheppach webGuarde seu comprovante de compra para eventuais solicitações de garantia.
If you encounter any issues that cannot be resolved using the troubleshooting guide, or if you require spare parts or technical assistance, please contact Scheppach customer support or your authorized dealer. Provide your product model number (SG5200D) and serial number when contacting support to ensure efficient service.





